LITERATURA, MÁS POEMAS

BIOGRAFÍA Y POEMAS DE JUAN GELMAN

juangelman

JUAN GELMAN

Para otros usos de este término, véase Gelman.
Artículo bueno
Juan Gelman
Juan Gelman -presidenciagovar- 31JUL07.jpg
Nacimiento 3 de mayo de 1930 82 años
Bandera de Argentina ArgentinaBuenos Aires
Nacionalidad argentina
Ocupación poeta, periodista, escritor, traductor
Cónyuge Mara La Madrid
Hijos Nora Eva y Marcelo Ariel
Padres Paulina Burichson y José Gelman

Juan Gelman (Buenos Aires3 de mayo de 1930) es un poeta y periodista argentino.

 

Juan Gelman Cervantes

 

Ha sido galardonado con numerosos premios, entre ellos el Premio Cervantes(2007), el Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo (2000), y los premios iberoamericanos de poesía Ramón López Velarde (2003), Pablo Neruda(2005) y Reina Sofía (2005).1

 

imagen-gelman

Primeros años

Nació en Buenos Aires, en el número 300 de la calle Canning -actualmente Scalabrini Ortiz- en Villa Crespo, un barrio de fuerte identidad judía. Fue el tercer hijo (el único nacido en Argentina) de un matrimonio de inmigrantes judíos ucranianos, José Gelman y Paulina Burichson. Aprendió a leer a los 3 años y pasó su infancia andando en bicicleta, jugando al fútbol y leyendo. Desde niño es simpatizante de Atlanta, el club de fútbol del barrio, donde años después le pondrían su nombre a la biblioteca, algo que él considera «el homenaje más grande de su vida».2 Comenzó a escribir poemas de amor cuando tenía ocho años y publicó el primero a los once (1941) en la revista Rojo y Negro.

Realizó sus estudios secundarios en el Colegio Nacional Buenos Aires. A los quince años ingresó a la Federación Juvenil Comunista. En 1948 comenzó a estudiar Química en la Universidad de Buenos Aires pero abandonó poco después para dedicarse plenamente a la poesía.

poemas-juan-gelman3-ie34s2

Obra

Empecé a escribir poemas a los nueve años. Claro que fue por una chica. Al principio le mandaba versos de un argentino del siglo XIX, Almafuerte, pero no me hizo caso. Así que decidí probar yo mismo. Tampoco me hizo caso. Ella siguió por su camino y yo me quedé con la poesía.10

Juan Gelman publicó su primer poema en 1941, cuando tenía once años, en la revista Rojo y Negro. Se trataba de un poema de amor que según su recuerdo comenzaba así:

Al amor, sueño eterno y poderoso,
el destino furioso lo cambié.11

 

LA MANZANA

Manzana sola en la fuente,
¿qué hace sin Paraíso? Nadie ve
su cicatriz amarga.
¿Me pregunta a dónde fue el secreto
de irse por tanta puerta
cerrada, alto el crepúsculo
firme, la cara que
sueña, sueña, sueña,
sin importar lo que perdió?
En un rincón, el viento
mueve la sombra de las hojas.

NERUDAPINTURA

EL NIÑO

El niño duerme
al pie de un árbol y el aire
que lo relata brilla
como vida en la vida. Se vuelca
con claro alivio sobre
la piel llena de caminos, sube
en el fulgor del día
para darle fulgor y el otoño
quiere al niño que duerme
al pie del aire
y el espanto se va, corrido
por una voz
que nadie escucha todavía
en la marea de las huellas.

gelman_poesia_pies

BASTA…

basta no quiero más de muerte
no quiero más de dolor o sombras basta
mi corazón es espléndido como una palabra

mi corazón se ha vuelto bello como el sol
que sale vuela canta mi corazón
es de temprano un pajarito
y después es tu nombre

tu nombre sube todas las mañanas
calienta el mundo y se pone
solo en mi corazón
sol en mi corazón.

94434923406802116_P0uoPtJh_c

Oración de un desocupado (frag.)

…te digo que no entiendo, Padre, bájate,
tócame el alma, mírame
el corazón,
yo no robé, no asesiné, fui niño
y en cambio me golpean y golpean,
te digo que no entiendo, Padre, bájate,
si estás, que busco
resignación en mí y no tengo y voy
a agarrarme la rabia y a afilarla
para pegar y voy
a gritar a sangre en cuello
por que no puedo más, tengo riñones
y soy un hombre,

bájate, qué han hecho

de tu criatura, Padre?

un animal furioso

que mastica la piedra de la calle?.

Violín y otras cuestiones (1956) de WIKIPEDIA.COM

EN LA FECHA

Solo de ti, lleno de ti,
esta tarde a las 7,
el ciudadano de tu ausencia
se palpaba la cara, la voz, los papelitos,
deveras comprobando
que tus ruidos andaban por sus huesos
y en general te habías ido.

Golpeó puertas, teléfonos.
La gran ciudad estaba equivocada sin tu pelo, señora,
y él sentía tirones detrás del corazón.

A lo mejor era el tabaco,
de todos modos yo soy otro:
un pedazo de ti,
alguien a quien castigan puertas, ruidos, teléfonos,
y, andá a saber por qué,
toda la parentela de la muerte.

 

kiyo M

GOTÁN

Esa mujer se parecía a la palabra nunca,
desde la nuca le subía un encanto particular,
una especie de olvido donde guardar los ojos,
esa mujer se me instalaba en el costado izquierdo.

Atención atención yo gritaba atención
pero ella invadía como el amor, como la noche,
las últimas señales que hice para el otoño
se acostaron tranquilas bajo el oleaje de sus manos.

Dentro de mí estallaron ruidos secos,
caían a pedazos la furia, la tristeza,
la señora llovía dulcemente
sobre mis huesos parados en la soledad.

Cuando se fue yo tiritaba como un condenado,
con un cuchillo brusco me maté
voy a pasar toda la muerte tendido con su nombre,
él moverá mi boca por la última vez.

 

TODOS LOS POEMAS FUERON EXTRAÍDOS ALEATORIAMENTE DEHTTP://WWW.JUANGELMAN.COM/WORDPRESS/?CAT=1

FUENTE: http://zonaliteratura.com

Anuncios
LITERATURA

POESÍA CHINA:DETAO YUAN-MING A PO CHI-I

TAO YUAN-MING

_8

 

 

23725_1

Vivió (372-427 d. de c.) en el difícil período que precedió a la fundación de la dinastía T’ang. Durante un tiempo ocupó un cargo oficial, pero renunció a los ochenta y tres días porque, según sus palabras, “no puedo doblar las bisagras de mi espalda para hacerle reverencias a un funcionario corrupto”. Así, volvió al campo con su familia para vivir la vida de un “caballero campesino”, trabajando la tierra y escribiendo poesía. Solía decir que “el mayor placer de la vida es hacer bromas con los niños”. Tenía un amor especial por los crisantemos y, al día de hoy, es difícil para un chino pensar en crisantemos sin pensar en Tao Yuan-ming. Se lo suele llamar “el poeta de la casa y el jardín”, y hay una historia idílica que narra cómo él trabajaba en la parte de adelante del campo y su esposa en la parte de atrás. Profundo bebedor, le dedicó varias poesías al vino. Su cuento “La Fuente del Duraznero” quedó definitivamente incorporado como leyenda en la cultura china.

FUENTE: http://zonaliteratura.com

Bai Juyi by Chen Hongshou 

BORRACHO Y SOBRIO

Un huésped reside en mí,
nuestros intereses no son completamente los mismos.
Uno de nosotros está borracho,
el otro está siempre despierto.
Despierto y sobrio
nos reímos el uno del otro,
y no comprendemos el mundo del otro.
Propiedades y convenciones,
qué tontería seguirlas muy seriamente.
Sé orgulloso, no estés involucrado,
entonces te acercarás a la sabiduría.
Escucha tú, viejo borracho,
cuando el día muere,
enciende una vela.

chinese poetry 1

CANCIONES DE CRISANTEMOS
(para cantar bebiendo)

Construir una casa en el mundo de los hombres
y no oír el ruido del caballo y el carruaje,
¿cómo se puede lograr esto?
Cuando la mente está desapegada, el lugar es tranquilo.
Junto crisantemos bajo el seto del Este
y miro silenciosamente las montañas del Sur.
El aire de la montaña es hermoso al crepúsculo,
y los pájaros en bandadas vuelven juntos a sus hogares.
En todas estas cosas hay un significado verdadero,
pero cuando quiero expresarlo, quedo perdido sin palabras.

MUDANZA DE CASA

Hubo un tiempo en el que quería vivir en una villa del Sur,
pero no porque me guiaran los augurios.
Había escuchado que muchos hombres simples vivían allí,
con ellos estaría contento de pasar mis mañanas y noches.
Durante muchos años este fue mi deseo,
y hoy voy a realizar mi tarea.
Una cabaña tan pobre no necesita ser espaciosa,
todo lo que quiero es una cama y un colchón.
Con frecuencia mis vecinos vendrán a verme,
discutiremos vociferando acerca de los
tiempos de la antigüedad,
disfrutaremos leyendo juntos escritos raros,
y aclararemos todas las interpretaciones dudosas.

ilustracion1

VIVIENDO EN EL CAMPO

Al pie de la montaña del Sur cosecho porotos,
los yuyos enredan, los brotes de porotos son débiles.
Me levanto temprano y zapo en el descampado,
bajo la luz de la luna retorno con la azada al hombro.
El sendero entre los surcos es tan estrecho, los pastos tan altos,
que mis ropas se humedecen con rocío.
¿Por qué debería preocuparme porque mis ropas estén mojadas?
Sólo espero poder ser un ermitaño.

WANG WEI

Wang WeiWang (699-759 d. de c.) fue uno de los artistas más dotados de la época T’ang. Poeta, pintor, calígrafo y músico altamente distinguido. En pintura fue uno de los creadores del estilo llamado “Poh-muo hua” o sea “tinta salpicada”, que se transformó en el favorito de los adeptos tanto Ch’an Ven como taoístas. Se graduó como Chin-shih en el año 721, a los 19 años, y el emperador Hsüan-tsung lo nombró secretario de Estado. Arruinó su carrera al participar de la Rebelión de An Lu-shan, lo que le valió un corto tiempo en prisión. Fue un adepto del budismo Ch’an, y tanto su poesía como su pintura revelan el alto desarrollo de su visión interior. Pasó su vejez escribiendo poesía y pintando en compañía de sus amigos en su villa situada en Wang Ch’uan, a los pies del Monte Chung-nan. Su Tung-po decía de él que era capaz de evocar todo un paisaje en una sola línea de cinco caracteres.

pintura china 3

POEMA

Últimamente comprendí el significado de la tranquilidad,
día tras día me mantuve apartado de la multitud.
Limpié mi cabaña y la preparé para la visita de un monje,
que llegó a visitarme desde las montañas lejanas.
Vino bajando desde los picos ocultos por las nubes,
para verme en mi casa de techo de paja.
Sentados en el pasto compartimos la resina del pino,
quemando incienso leímos los sutras del Tao.
Al terminar el día encendimos nuestra lámpara,
las campanas del templo anuncian el
comienzo de la noche.
Repentinamente advertí que la
tranquilidad es realmente Felicidad,
y sentí que mi vida tiene abundante ocio.

EL PARQUE DE LOS CIERVOS

En la montaña vacía no se ve un hombre,
Sólo se oye el eco de voces humanas.
Vuelven las sombras, entran profundo en el bosque,
Otra vez brilla el sol, sobre los líquenes verdes.

EL BOSQUE DE BAMBÚ

Sentado solo, en el bosque de bambú,
toco el laúd, silbo largo tiempo.
Al bosque profundo la gente no lo conoce,
la luna brillante viene y acerca su claridad.

EL TORRENTE DEL CANTO DE PÁJAROS

El hombre reposa, las flores de acacia caen.
La noche es tranquila, la montaña de primavera vacía.
La luna sale, sorprende a los pájaros de la montaña.
Entonces cantan, dentro del torrente de primavera.

MAÑANA

La flor de durazno está más roja por la lluvia de anoche,
Los sauces están más verdes en la niebla de la mañana.
Los pétalos que caen aún no fueron barridos por los sirvientes,
Los pájaros cantan, el huésped de la montaña aún duerme.

LI PO

Li Po

Li Po (701-762? d. de c.) es una de las figuras más excepcionales de la historia de la literatura china, por su carácter, su estilo de vida, su espíritu libre y su genio poético. Cuando el poeta Chin-chang lo conoció, lo llamó “un inmortal exiliado en la tierra”. Nativo de Szechwan, a los veintisiete años dejó su provincia natal, y viajó por el país. Estudió y entrenó con varios maestros taoístas, y llegó a ser un gran adepto, así como un gran maestro en el arte de la espada, y viajó por China como caballero errante. Una vez fue condenado a muerte y estuvo tres veces bajo arresto. Se casó con una joven de una prominente familia, lo que lo retuvo a las orillas del lago Tung Tin durante un tiempo. En 742 fue llevado a la corte, y allí gozó de gran privilegio. Sin embargo, la envidia de sus adversarios hizo que lograran desacreditarlo implicándolo en la rebelión de An Lu-shan, y consiguieron que se lo desterrara pero la sentencia se abolió antes de que llegara a destino. Fue un gran bebedor, y se jactaba de “comer como un tigre, y beber trescientas copas en una sentada”. Si bien la leyenda dice que murió en una noche de borrachera tratando de abrazar la luna en el río Yangtze, la fecha de su muerte es incierta.

AMARRE NOCTURNO

Una cala en el río del Oeste.
El cielo azul aún. Ni el jirón de una nube.
La cubierta inundada por la luna.
Los tiempos de antes: Hsieh, gran general.
Yo le hubiera leído este poema.
Otros leyó, no míos. Hoy es sombra entre sombras.
Filo de luz: el alba. Leve viento: zarpamos.
Silenciosas caín las hojas de los arces.

BEBIENDO SOLO A LA LUZ DE LA LUNA

Si el Cielo no tuviera amor por el vino,
no habría una Estrella del Vino en el cielo.
Si la Tierra no tuviera amor por el vino,
no habría una ciudad llamada Fuentes de Vino.
Como el Cielo y la Tierra aman el vino,
puedo amar el vino sin avergonzar al Cielo.
Dicen que el vino claro es un santo,
el vino espeso sigue el camino (Tao) del sabio.
He bebido profundamente de santo y de sabio,
¿qué necesidad entonces de estudiar los espíritus y los inmortales?
Con tres copas penetro el Gran Tao,
tomo todo un jarro, y el mundo y yo somos uno.
Tales cosas como las que he soñado en vino,
nunca les serán contadas a los sobrios.

CANCIÓN PARA NAVEGAR

Un barco de sándalo y remos de magnolia,
en ambas puntas se sientan “flautas de jade y pífanos de oro”.
Bellas cantantes, incontables cascos de vino dulce,
oh, déjenme seguir las olas, dondequiera que me lleven.
Soy como el inmortal que se fue montado en la grulla amarilla,
sin meta vagabundeo siguiendo a las gaviotas blancas.
Las canciones de Chu-ping aún brillan como el sol y la luna.
De los palacios y torres de los reyes de Ch’u no quedan rastros en las montañas.
Con un solo golpe de mi pincel sacudo las cinco montañas,
El poema terminado, río, mi deleite es más vasto que el océano.
Si la fama y las riquezas pudieran durar para siempre,
El río Han fluiría hacia el Noroeste volviendo a su fuente.

TU FU

Vainamoinen

También conocido como Du Fu (712-770 d. de c.) fue un destacado poeta durante la época de la dinastía Tang. Contemporáneo y amigo de Li Po, su poesía tuvo, sin embargo, un carácter más político y social que la de aquél. Aunque suspendió los exámenes imperiales en una ocasión, llegó a convertirse en funcionario del Estado, trabajando en la corte del emperador Tang Suzong. Su vida pasó por muchas vicisitudes, la principal de las cuales sería la rebelión de An Lushan, que desestabilizó todo el país y obligó a Tu Fu a abandonar, junto a la corte Tang, la capital Chang’an. Pasaría el resto de su vida en condiciones muy precarias. Debido a la originalidad de su obra, no logró un gran reconocimiento en vida. Sin embargo, su prestigio y fama no cesarían de crecer tras su muerte, llegando a convertirse en unos de los más grandes escritores de la historia china, cuya influencia se ha dejado sentir en generaciones posteriores de poetas tanto en China como en Japón.

EL LABERINTO OCTOGONAL

Roto el Imperio en tres, alto y valioso tu servicio.
Tu Laberinto Octogonal, éxito celebrado,
sus piedras, a la corriente del Yangtze resistentes.
Pero tu fracaso en conquistar Wu, penosa herencia.

LUNA

Allí, en el cielo, avanza el otoño,
y el semblante de la luna nos parece más claro;
el Sapo no se ahoga aunque baje hasta el fondo del río
de las estrellas y la liebre vive vida eterna
mordisqueando sus hierbas hechizadas.
Mi fiel corazón se llena de amargura
y un resplandor de claridad nueva se añade
a mis cabellos blancos.
Sé que en este momento escudos y lanzas
atestan la tierra. ¡Oh, deja de brillar
sobre las hordas que acampan al occidente!

LA ASCENSIÓN

En el vendaval, bajo el alto cielo, los simios aúllan su tristeza;
Sobre el islote límpido de arenas claras, un pájaro con su vuelo traza un círculo.
Muy lejos, los árboles dejan caer sus hojas que silban al viento;
El Gran Río, sin tregua, arrastra hasta mí sus olas.
A mil estadios de los míos, me inclino a sollozar sobre el otoño, y el exilio me parece eterno;
Toda mi vida he padecido enfermedades; apenas ahora subo a esta terraza.
Tengo más pesares y tormentos que cabellos sobre mis encanecidas sienes;
Humillado, bueno para nada, he renunciado a las copas de vino turbio.

CUANDO ERA OSCURO

Cuando era oscuro, llegué a la aldea de Shih-hao,
Tarde en la noche llegó un oficial a reclutar hombres.
El viejo de la casa se trepó a la pared y huyó, la vieja abrió la puerta.
¡Cómo explotaba en furia el oficial enojado!
¡Qué amargamente lloraba la mujer!
Escuché lo que la mujer decía:
“Tenía tres hijos para la defensa de la ciudad de Yeh.
Sólo uno de los tres me envió una carta,
A los otros dos chicos los mataron en batalla.
El único que queda puede no vivir mucho,
Los muertos se van para siempre.
No hay más hombres en la casa,
Excepto mi nieto que todavía toma el pecho.
Es por él que su madre se queda con nosotros,
Sin embargo, no tiene una pollera entera para salir.
Aunque soy vieja y no tengo fuerzas,
Déjeme ir con usted, oficial.
Para responder a un llamado urgente de Ho-Yang,
Por lo menos puedo cocinar para los soldados”.
Más tarde la conversación se detuvo,
Lo que oí fue algo como llanto.
Al amanecer salí para proseguir mi viaje,
Sólo pude decirle “Adiós” al viejo.

PO CHU-I

Po Chu-I

 

Nativo de Xia-kuei (772-846 d. de c.), en Shen-xi. Después de obtener el grado de Chinshih disfrutó de una larga carrera oficial, interrumpida intermitentemente por períodos de desgracia. Fue gobernador de Hang-chow y de Su-chow (831-833). En sus últimos años tuvo un puesto importante en Lo-yang. Compuso los dos poemas largos más famosos de la época T’ang: Balada de la Pipa y la Canción del Dolor Sin Fin. Su poesía era tan famosa que una vez una joven cortesana requerida por un oficial, le dijo a este: “No soy una joven cualquiera, puedo recitar de memoria La Canción del Dolor Sin Fin del maestro Po”; después de lo cual puso su precio. Se dice que Po Chu-I leía sus composiciones a las lavanderas en el río, y sólo las consideraba buenas si estas las comprendían.

DESPIDIENDO A HSIA CHAN EN EL RÍO

Porque usted es viejo y parte, he mojado mi pañuelo,
usted que no tiene hogar a los setenta, pertenece al descampado.
Ansiosamente miro el viento que se levanta cuando el barco parte navegando,
un hombre de cabeza blanca entre olas de cabezas blancas.

MIRANDO EN EL LAGO

Miro y miro mi sombra en el lago,
no veo un rostro blanco, sólo cabello blanco.
He perdido mi juventud, y nunca la encontraré otra vez,
¡inútil agitar las aguas del lago!

POEMA FRENTE AL VINO

¿Por qué pelear arriba de los cuernos de un caracol?
Este cuerpo dura lo que una chispa al chocar dos piedras.
Debe continuar la alegría sin que importen riqueza o pobreza,
es tonta la gente que no abre su boca para reír.

UNA SUGERENCIA A MI AMIGO LIU

Hay un brillo verde en una botella antigua,
hay un agitarse rojo en la estufa tranquila.
Hay un sentimiento de frío en la nieve afuera,
¿qué tal un poco de vino adentro?

haikus-L-1

 

 

RELATED ARTICLES
LITERATURA

POESÍA DEFINICIÓN

37788084343577177_nL4cOZpl_c

 

POESÍA ERES TU…

 

Hace unos días, hablando sobre la poesía, decíamos que poesía y poema no son lo mismo. El poema es una manifestación de la poesía, una de tantas. El poema es una creación humana, una obra, que puede adoptar múltiples formas. La complejidad de la poesía (o, mejor dicho, uno de los elementos que tornan su análisis y clasificación tan complejos), es que casi cualquier texto podría transformarse en poesía (técnicamente), si lo dotamos del ritmo adecuado.

 

 

 

134474738845457917_p39nPAGM_c

 

Octavio Paz explica muy bien esto en su libro “El arco y la lira”:

 

“Ya Aristóteles decía que “nada hay de común, excepto la métrica, entre Homero y Empédocles; y por esto con justicia se llama poeta al primero y fisiólogo al segundo”. Y así es: no todo poema – o para ser exactos: no toda obra construida bajo las leyes del metro – contiene poesía.”

 

200px-Paz0

 

También es cierto, como bien apunta Paz, en la misma obra, que no existen “recetas” para escribir poesía. Cada obra es única, no hay una “técnica” aplicable como si estuviéramos fabricando un objeto cualquiera. No hay una forma expresiva definida, ni un formato, ni “temas poéticos”. Pero sí hay algo identificable (aunque no exclusivo) en la poesía: el lenguaje. Y aquí podemos hacer una diferenciación entre prosa y poesía. En la prosa el leguaje tiene un sentido unívoco, mientras que, en la poesía, cada palabra puede tener múltiples significados, múltiples sentidos. Y esa aparente ambigüedad es la que da a la poesía, en parte, su carácter de tal.FUENTE: http://escribetulibroya.com

 

137993176054296939_mDXsWwOU_c

 

Un poema constituye una composición de carácter literario que se enmarca en el campo de la poesía. El texto puede estar desarrollado en verso o en prosa; en este último caso, se habla de prosa poética.

 

En la antigüedad, todas las composiciones literarias recibían la denominación de poema, ya que la palabra deriva del verbo griego poesin (“hacer”). Por lo tanto, el poema era cualquier tipo de producto nacido de la literatura.

 

Entre los poemas, se considera que el género más subjetivo es la lírica, ya que el autor suele aparecer en el interior del texto. El poeta casi siempre se sitúa en el presente y su vía de expresión más común es el verso corto, donde se pueden apreciar repeticiones de tipo fónico, semántico y estructuras sintácticas específicas.

 

 

 

193021534001267873_WIulY5uW_c

 

El poema lírico posee varios subgéneros entre los que se destacan el himno, la oda, la elegía y la sátira. Detallaremos algunos de ellos:

 

La égloga es poesía que hace referencia a la actividad de los pastores. Se caracteriza por nombrar de forma idealizada a la naturaleza, los paisajes bucólicos, y las especies que habitan sobre la tierra poniéndolos en comparación con las sensaciones que despierta el amor en dos enamorados. También puede contener elementos de dramatismo y contar historias en forma de poemas. Garcilaso de la Vega fue un maestro de este tipo de poesía.

 

El poema épico fue una de las formas populares en las que se contaban las andanzas de y aventuras de héroes sobrehumanos que habían sabido ayudar a los pueblos a conseguir superar determinadas tragedias. Eran historias escritas en verso pero que tenían la característica de ser narrativas. Dichas historias giraban en torno de determinados elementos de la tradición oral (mitos, cuentos populares, leyendas) e iban generalmente acompañadas por piezas musicales.
En este tipo de poemas suelen relatarse viajes difíciles, batallas y tramas donde la magia y lo sobrenatural eran protagonistas imprescindibles y ayudaban a destacar la heroicidad de los humanos que participaban en ella.
Dos de las obras más famosas que pertenecen a la poesía épica son “La Odisea” de Homero y “La Eneida” de Virgilio, muy similares en muchos aspectos pero que difieren en el modo de tratar al héroe, en el caso de Virgilio no se trata de un guerrero que combate incansablemente sino de un hombre obediente a los dioses que soporta todo lo que se le viene encima como si se tratara de un destino que no puede modificar, en cambio para Homero el héroe es intocable e inalterable. Además Virgilio introduce por primera vez en un poema épico elementos de las obras dramáticas y líricas para conseguir un lenguaje y una expresividad que rozan el realismo.

 

La oda era la expresión lírica por excelencia en la antigüedad y consistía en una forma de alabar alguna divinidad o musa. Un canto que era movido por una fuerte pasión y que llevaba al poeta a expresarse a través de palabras exclamativas y loas para dirigirse hacia un ser amado, objetos, paisaje o divinidad. Pablo Nerudales brindó una cuota de modernidad sin olvidarse de la esencia fundamental de estos cantos poéticos, su “Oda a la Cebolla” ha sido notablemente aclamada.

 

El soneto es un poema que se encuentra compuesto de catorce versos de once sílabas (endecasílabos). Es originario de la época del Renacimiento y surgió en Italia donde su principal exponente fue el poeta Francisco Petrarca. Los amantes de la poesía simétrica, armónica y ordenada elogian al extremo este tipo lírica la cual está organizada en dos cuartetos y dos tercetos que se encuentran entrelazados.

 

El madrigal es una poesía breve donde se muestran sentimientos de amor, un amor incorruptible, único. Suelen tener una breve extensión y son un canto al amor. Entre los poetas que han cultivado este estilo se encuentra Gutierre de Cetina.

 

La elegía es un poema que inspira dolor y pena. En ellos el poeta manifiesta profundos sentimientos de desesperación, angustia y desamparo; generalmente son poemas que tocan temas relacionados con la muerte o una pérdida que ha dejado un gran vacío en el poeta.

 

El epigrama es un poema muy breve (dos versos), más aún que el madrigal y en ellos el poeta transmite sentimientos de júbilo, festividad, alegría, mezclando dichos sentimientos con ironía y algunos tintes sarcásticos. Han existido muchos poetas que lo han cultivado, como Ernesto Cardenal.

 

El haiku, también llamado haikai, es de origen japonés y desde el siglo XX se cultiva también en occidente. Se trata de un poema escrito en siete versos que turnan la métrica pentasilábica (1ero y 3ero) y la heptasilábica (2do). En la mayoría de los casos son poemas que evocan algún aspecto de la naturaleza. En la actualidad la métrica no es tan rigurosa, incluso varía mucho el número de sílabas y estrofas. Entre los autores de occidente que destacan en este tipo de poemas se encuentran Jorge Luís Borges y Octavio Paz. Cabe señalar que un haiku escrito en esta época puede tratar de diversas temáticas.

 

Otros subgéneros que mencionan los especialistas son el epitalamio (canto que exalta las bodas), el epigrama (una sátira concisa), y el peán (un canto de guerra).

 

575053446139660480_A8BDtuuI_c

 

Aquella persona dedicada a la escritura de poemas es conocida como poeta (o poetisa, si se trata de una exponente femenina). Se considera que el desempeño de los poetas está influenciado por la tradición cultural de la región donde residen, aunque la poesía también puede ser universal y tratar temas comunes a todo ser humano.

 

FUENTE:  http://definicion.de

 

Woman aircraft worker, Vega Aircraft Corporati...Woman aircraft worker, Vega Aircraft Corporation, Burbank, Calif. Shown checking electrical assemblies (LOC) (Photo credit: The Library of Congress)

 

RELATED ARTICLES

 

LITERATURA

POEMAS DE MARIO BENEDETTI Y BIOGRAFÍA

07858d4d

 

 

POEMAS DE BENEDETTI

 

 

citabenedettiversomuerte

 

 

mario_benedetti234

 

Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia1 (Paso de los Toros,Uruguay14 de septiembre de 1920 – Montevideo, Uruguay, 17 de mayo de 2009), más conocido como Mario Benedetti, fue un escritor y poeta uruguayo, integrante de laGeneración del 45, a la que pertenecen también Idea Vilariño y Juan Carlos Onetti, entre otros. Su prolífica producción literaria incluyó más de 80 libros, algunos de los cuales fueron traducidos a más de 20 idiomas.

 

Mario_Benedetti

 

Primeros años

 

Mario Benedetti nació el 14 de septiembre de 1920 en Paso de los TorosUruguay. Fue hijo de Brenno Benedetti y Matilde Farrugia.

 

antologia-poetica-1948-1981-mario-benedetti-u-L-OCYagZ

 

Residió en Paso de los Toros junto a su familia durante los primeros dos años de su vida. La familia luego se trasladó a Tacuarembópor asuntos de negocios. Tras una fallida estadía en ese sitio (donde fueron víctimas de una estafa2 ), se trasladaron a Montevideo, cuando Mario Benedetti contaba con los cuatro años de edad, inició sus estudios en 1928. Sus estudios primarios en el Colegio Alemán de Montevideo, de donde es retirado en 1933. En consecuencia, ingresa al Liceo Miranda por un año. Sus estudios secundarios los realizó de manera incompleta en 1935, en el Liceo Miranda, para continuar de manera libre, por problemas económicos. Desde los catorce años trabajó en la empresa Will L. Smith, S.A., repuestos para automóviles.

 

Entre 1938 y 1941 residió casi continuamente en Buenos AiresArgentina.

 

790px-194_-_Buenos_Aires_-_Casa_Rosada_-_Janvier_2010

 

 

 

English: Libertador Avenue, Montevideo, Urugua...
English: Libertador Avenue, Montevideo, Uruguay. Español: Avenida Libertador, Montevideo, Uruguay. (Photo credit: Wikipedia)

English: Libertador Avenue, Montevideo, Uruguay. Español: Avenida Libertador, Montevideo, Uruguay. (Photo credit: Wikipedia)

 

frases-con-foto-Mario-Benedetti

 

545892_257519354368095_1812570230_n

 

FUENTE: http://es.wikipedia.org

 

TRES  POEMAS DE BENEDETTI

 

 

poema de amor al cielo

 

VICEVERSA

 

Tengo miedo de verte
necesidad de verte
esperanza de verte
desazones de verte

 

tengo ganas de hallarte
preocupación de hallarte
certidumbre de hallarte
pobres dudas de hallarte

 

tengo urgencia de oírte
alegría de oírte
buena suerte de oírte
y temores de oírte

 

o sea
resumiendo
estoy jodido
y radiante
quizá más lo primero
que lo segundo
y también
viceversa.

 

amor de tarde

 

 

UN PADRE NUESTRO LATINOAMERICANO

 

Padre nuestro que estás en los cielos
con las golondrinas y los misiles
quiero que vuelvas antes de que olvides
cómo se llega al sur de Río Grande

 

Padre nuestro que estás en el exilio
casi nunca te acuerdas de los míos
de todos modos donde quieras que estés
santificado sea tu nombre
no quienes santifican en tu nombre
cerrando un ojo para no ver las uñas
sucias de la miseria

 

en agosto de mil novecientos sesenta
ya no sirve pedirte
venga a nos el tu reino
porque tu reino también está aquí abajo
metido en los rencores y en el miedo
en las vacilaciones y en la mugre
en la desilusión y en la modorra
en esta ansia de verte pese a todo

 

cuando hablaste del rico
la aguja y el camello
y te votamos todos
por unanimidad para la Gloria
también alzó su mano el indio silencioso
que te respetaba pero se resistía
a pensar hágase tu voluntad

 

sin embargo una vez cada tanto
tu voluntad se mezcla con la mía
la domina
la enciende
la duplica
más arduo es conocer cuál es mi voluntad
cuándo creo de veras lo que digo creer

 

así en tu omnipresencia como en mi soledad
así en la tierra como en el cielo
siempre
estaré más seguro de la tierra que piso
que del cielo intratable que me ignora

 

pero quién sabe
no voy a decidir
que tu poder se haga o se deshaga
tu voluntad igual se está haciendo en el viento
en el Ande de nieve
en el pájaro que fecunda a su pájara
en los cancilleres que murmuran yes sir
en cada mano que se convierte en
claro no estoy seguro si me gusta el estilo
que tu voluntad elige para hacerse
lo digo con irreverencia y gratitud
dos emblemas que pronto serán la misma cosa
lo digo sobre todo pensando en el pan nuestro
de cada día y de cada pedacito de día

 

ayer nos lo quitaste
dánosle hoy
o al menos el derecho de darnos nuestro pan
no sólo el que era símbolo de Algo
sino el de miga y cáscara
el pan nuestro
ya que nos quedan pocas esperanzas y deudas
perdónanos si puedes nuestras deudas
pero no nos perdones la esperanza
no nos perdones nunca nuestros créditos

 

a más tardar mañana
saldremos a cobrar a los fallutos
tangibles y sonrientes forajidos
a los que tienen garras para el arpa
y un panamericano temblor con que se enjugan
la última escupida que cuelga de su rostro

 

poco importa que nuestros acreedores perdonen
así como nosotros
una vez
por error
perdonamos a nuestros deudores

 

todavía
nos deben como un siglo
de insomnios y garrote
como tres mil kilómetros de injurias
como veinte medallas a Somoza
como una sola Guatemala muerta

 

no nos dejes caer en la tentación
de olvidar o vender este pasado
o arrendar una sola hectárea de su olvido
ahora que es la hora de saber quiénes somos
y han de cruzar el río
el dólar y su amor contrarrembolso
arráncanos del alma el último mendigo
y líbranos de todo mal de conciencia
amén.

 

MUJERENCOLUMPIO

 

HAGAMOS UN TRATO

 

Compañera,
usted sabe
que puede contar conmigo,
no hasta dos o hasta diez
sino contar conmigo.

 

Si alguna vez
advierte
que la miro a los ojos,
y una veta de amor
reconoce en los míos,
no alerte sus fusiles
ni piense que deliro;
a pesar de la veta,
o tal vez porque existe,
usted puede contar
conmigo.

 

Si otras veces
me encuentra
huraño sin motivo,
no piense que es flojera
igual puede contar conmigo.

 

Pero hagamos un trato:
yo quisiera contar con usted,
es tan lindo
saber que usted existe,
uno se siente vivo;
y cuando digo esto
quiero decir contar
aunque sea hasta dos,
aunque sea hasta cinco.

 

No ya para que acuda
presurosa en mi auxilio,
sino para saber
a ciencia cierta
que usted sabe que puede
contar conmigo.

 

FUENTE: http://zonaliteratura.com

 

camino-de-la-vida[1]

 

RELATED ARTICLES

 

Mario Benedetti  (1920-2009)Mario Benedetti (1920-2009) (Photo credit: Jordi@photos)

 

es: Nacha Guevara junto con el músico Alberto ...es: Nacha Guevara junto con el músico Alberto Favero, responsable artístico de la obra Anastasia Querida de 1969. (Photo credit: Wikipedia)

 

 

LITERATURA

HOY POEMAS ESPERANZADORES:DE JOSÉ MARÍA MEDINA 25/12/2012

53550683039972001_BgbKcO1V_c

JOSÉ MARÍA MEDINA es un poeta,escritor español con cierta discapacidad física y psíquica,estudió medicina y psiquiatría con Internet,durante muchos años,”todo de manera propia autodidacta” y sin trasladarse al campus Universitario diariamente.

Madrid.

145522631678959797_Bu1udn1i_c

1.¿ESTÁS SÓLO?

Estás sólo tío Fran!…Dios mío…

De eso nada

Me conforto en la mar! espíritu de vida (vital) mental.

Iluminados son los muros anglicanos llamas de piedras,

cantos y voces angelicales quedaron en un interior solapado o terminado.

Suelta la bóveda del “siniestro” en arcadas carnales huele…

Hoy hay alegría en las almas especiales y un buen gusto estético

Ví un ápice incongruente en tu caminar suelto,

pero creo que eres muy importante “historia de amor” para seguir,

por que al principio y al final nos da miedo morir,

aunque esta sólo sea un poco solamente superable.

**********

“Estar sólos” tío Fran…allí juntos en el altar,sentados

escuchando en premonición…

no hay que tener sino luz de fé y certeza de ese momento

espectacular de huída pero tranquila muerte,

llegará después de una placentera vida real in extremis.

**********

 

176062666654382165_R9yJwwWU_c

Aceptar es de humanos y asumir las causas más cuesta todavía,

es bueno no parar para no dejar de saciar y soportar un día más

consagrado efímero y duro,

que el corazón está lleno de felicidad.

 

172544229443251025_vFJKSS3x_c

2.CLAROS Y OSCUROS

Claros y oscuros son los cristales de materia inacabada,

idénticos a tu mirar inverso dentritamente salinados y esmaltados,

ya que con gran suerte y beneplácito amanezco siempre,pero mal,

como el renacer de acontecimientos ancestrales y magnánimos,

que quedaron por resolver por la noche,

¡conocimiento universal de estragos que hay por doquier!.

“Me planto”,ante tal epigrama de versos,

para decir siempre lo mismo que dicen los astrofísicos: “Vivir es Morir”.

 

181058847490016858_SGwgcxdt_c

3.APOYO Y AYUDA

Apoyo al público que se restringe pero rastrea

el aroma de sus vidas más queridas y conseguidas

hasta sus últimas consecuencias e infinitamente.

Así en esencia y principalmente desaparece,

el principio terrenal,

hasta el comienzo  del tiempo inverso de la creación,

donde la masa y el espacio se unirán

ejemplarmente con la verdad necesaria y total…?

Los progenitores orgullo de un pueblo que avanza con el infinito,

elevado a la eternidad con perdón racional,

y cognición de “Dios manera”…

que así simplemente,sencillamente,vivimos todos.

 

273945589803166369_WOk98a80_c

 

RELATED ARTICLES

 

LITERATURA

MEXICO CIUDAD OLÍMPICA Y POEMA TLATELOLCO 68 DE JAIME SABINES

800px-PLAZA_DE_LAS_TRES_CULTURAS-1

Plaza de las tres culturas

TRATADO DE TLATELOLCO

FUENTE: http://es.wikipedia.org

Tlatelolco es conocido por haber celebrado en 1967 el Tratado de Tlatelolco, para la erradicación de las armas nucleares en América Latina y el Caribe, firmado por los representantes de los 33 países de la zona, además de los Estados Unidos, Francia, el Reino Unido, la República Popular de China y algunas de las repúblicas de la desintegrada Unión Soviética.

2 Oct 12 Foto3

9_1july

Matanza estudiantil de la Plaza de las Tres Culturas

Ver artículo Movimiento de 1968 en México

La tarde del 2 de octubre de 1968, días después de la salida del ejército de los campus de la UNAM y del IPN, miles de personas se reunieron en la Plaza de las Tres Culturas en Tlatelolco ante la vigilancia del Ejército. Por su parte, miembros del Batallón Olimpia(cuyos integrantes iban vestidos de civiles con un pañuelo o guante blanco en la mano izquierda) se infiltraban en la manifestación hasta llegar al edificio Chihuahua, donde se encontraban los oradores del movimiento y varios periodistas.

Luis González de Alba explica la elección del lugar “por ser una explanada muy amplia y estar cerca de las escuelas politécnicas delCasco de Santo Tomás. […] Además, frente a la plaza se encuentra el edificio Chihuahua, en cuyo tercer piso, una terraza muy amplia donde paran los elevadores, se podían instalar el sonido y la tribuna”.4

Cerca de las seis de la tarde, casi finalizado el evento, un helicóptero sobrevoló la plaza del cual se dispararon bengalas, presumiblemente, como señal para que los francotiradores del Batallón Olimpia abrieran fuego en contra de los manifestantes y militares que resguardaban el lugar, para hacerles creer a estos últimos, que los estudiantes eran los agresores. Los militares, en su intento de defenderse, repelieron la agresión, pero ante la confusión, los disparos no fueron dirigidos contra sus agresores, sino hacia la multitud de manifestantes que se encontraban en la plaza.

Presentan el catálogo Memorial del 68 3

Muchos manifestantes que lograron escapar del tiroteo se escondieron en algunos departamentos de los edificios aledaños, pero esto no detuvo al ejército, que sin orden judicial, irrumpieron a cada uno de los departamentos de todos los edificios para capturar a los manifestantes. Aún se desconoce la cifra exacta de los muertos y heridos. El gobierno mexicano manifestó en 1968 que fueron sólo 20 muertos. De acuerdo con Paco Ignacio Taibo II, quien en 1993 encabezó una Comisión de la Verdad sobre estos sucesos, en esa “trágica” tarde fueron disparados 15 mil proyectiles y hubo más 300 muertos, además de 700 heridos y cinco mil estudiantes detenidos.

Tlatelolco

29 años después de la masacre, en octubre de 1997, el congreso mexicano formó un comité para investigar la masacre de Tlatelolco. El comité tomó testimonio a varios testigos y activistas políticos involucrados, incluyendo al expresidente de México Luis Echeverría Álvarez (quien en aquella época era Secretario de Gobernación). Echeverría admitió que los estudiantes estaban desarmados y también sugirió que la acción militar fue planificada anticipadamente para destruir o debilitar el Movimiento estudiantil en México de 1968.

tlatelolco1

Como recuerdo a este acontecimiento fue acuñada la frase “2 de Octubre no se olvida” y cada año se realiza una marcha formada principalmente por estudiantes y sindicatos que inicia en la plaza de las tres culturas y culmina el en Zócalo de la Ciudad de México.

Antecedentes

50032245830484847_Rj8qnQ19_c

Candidatura

«Ofrecemos y deseamos la amistad con todos los pueblos de la Tierra.»
Gustavo Díaz OrdazPresidente de México y Patrono de los Juegos.1

El desarrollo económico y la industrialización de México durante los años 50 y 60, apoyado por la inversión extranjera y la explotación de los recursos del país, convirtieron a México en un «candidato adecuado» para buscar ser la sede de los XIX Juegos Olímpicos de 1968.2Así, el 7 de diciembre de 1962, la Ciudad de México lanzó su candidatura inicial para los Juegos Olímpicos. Otras tres ciudades: DetroitLyon y Buenos Aires también eran candidatas.3 Como una confirmación, el 29 de junio de 1963, fue publicado en el Diario Oficial de la Federación un decreto presidencial suscrito por el entonces presidente Adolfo López Mateos en cual se autorizaba al Departamento del Distrito Federal gestionar la candidatura.1 Las ciudades candidatas se vieron obligadas a responder un cuestionario detallado elaborado por el Comité Olímpico Internacional.3

FUENTE: http://pinterest.com

 

56646907784902488_qVgxnwFh_c

En la respuesta al cuestionario del COI, se adjuntó un libro de 180 páginas titulado “México”, un libro trilingüe, que contenía la documentación oficial de la petición de sede, un informe sobre las instalaciones deportivas, opiniones médicas sobre los efectos de la altitud en los atletas, información acerca de los eventos internacionales celebrados en México en años previos, información sobre las condiciones climáticas de la Ciudad de México, y una semblanza histórica y cultural del país.3 4

A pesar de la información presentada, el COI solicitó explicaciones verbales. Los delegados mexicanos rechazaron las versiones de peligro por la altitud de la Ciudad de México, negando que ésta supusiera algún problema grave de adaptación física y ofrecieron pagar los gastos de aclimatación de los deportistas que así lo solicitaran.1

Elección de la sede

La Ciudad de México ya había sido candidata en dos ocasiones: en 1956, logró obtener 12 votos pero perdió ante MelbourneAustraliay en 1960, perdió ante RomaItalia, obteniendo tan solo 6 votos.5 El 18 de octubre de 1963,6 durante la 60º Sesión del Comité Olímpico Internacional en Baden-BadenAlemania Occidental, la Ciudad de México fue elegida sede de los Juegos Olímpicos de 1968:5

México 1968
XIX Juegos Olímpicos de Verano
1968 Mexico emblem.svg
Emblema de los Juegos Olímpicos de México 1968
Localización Ciudad de México
Bandera de México México
Participantes
• Países
• Deportistas
112
5.530 atletas
Eventos 172 en 20 deportes
Ceremonias
Apertura 12 de octubre de 1968
Clausura 27 de octubre de 1968
Inaugurado por Gustavo Díaz Ordaz
Juramentos
• Deportista
Pablo Garrido
Llama olímpica Enriqueta Basilio
Estadio olímpico Estadio Olímpico Universitario
‹ 1964 • Olympic flag.svg • 1972 ›

92323861082927870_U3YVSpfD_c

Los Juegos Olímpicos de 1968, oficialmente conocidos como los Juegos de la XIX Olimpiada, fue un evento multideportivo internacional, celebrado en la Ciudad de MéxicoMéxico, entre el 12 y el 27 de octubre de 1968. Participaron 5.530 atletas de 112 países, que compitieron en 172 competiciones de 20 deportes. Estos fueron los primeros juegos organizados por un país en vías de desarrollo, por una nación hispanohablante y los primeros realizados en Latinoamérica. Fueron además los terceros juegos celebrados en otoño.

POEMA TLATELOLCO 68 DE JAIME SABINES

FUENTE: http://www.mentesalternas.com

 

87890630199422956_YedOdTNu_c

Tlatelolco 68

1

Nadie sabe el número exacto de los muertos,
ni siquiera los asesinos,
ni siquiera el criminal.
(Ciertamente, ya llegó a la historia
este hombre pequeño por todas partes,
incapaz de todo menos del rencor.)

Tlatelolco será mencionado en los años que vienen
como hoy hablamos de Río Blanco y Cananea,
pero esto fue peor,
aquí han matado al pueblo;
no eran obreros parapetados en la huelga,
eran mujeres y niños, estudiantes,
jovencitos de quince años,
una muchacha que iba al cine,
una criatura en el vientre de su madre,
todos barridos, certeramente acribillados
por la metralla del Orden y Justicia Social.

los tres días, el ejército era la víctima de los desalmados,
y el pueblo se aprestaba jubiloso
a celebrar las Olimpiadas, que darían gloria a México.

150166968794627018_uVTqtthZ_c

2

El crimen está allí,
cubierto de hojas de periódicos,
con televisores, con radios, con banderas olímpicas.

El aire denso, inmóvil,
el terror, la ignominia.
alrededor las voces, el tránsito, la vida.
Y el crimen está allí.

154670568422246633_k4gKOnJt_c

3

Habría que lavar no sólo el piso; la memoria.
Habría que quitarles los ojos a los que vimos,
asesinar también a los deudos,
que nadie llore, que no haya más testigos.
Pero la sangre echa raíces
y crece como un árbol en el tiempo.
La sangre en el cemento, en las paredes,
en una enredadera: nos salpica,
nos moja de vergüenza, de vergüenza, de vergüenza.

La bocas de los muertos nos escupen
una perpetua sangre quieta.

4

Confiaremos en la mala memoria de la gente,
ordenaremos los restos,
perdonaremos a los sobrevivientes,
daremos libertad a los encarcelados,
seremos generosos, magnánimos y prudentes.

Nos han metido las ideas exóticas como una lavativa,
pero instauramos la paz,
consolidamos las instituciones;
los comerciantes están con nosotros,
los banqueros, los políticos auténticamente mexicanos,
los colegios particulares,
las personas respetables.
Hemos destruido la conjura,
aumentamos nuestro poder:
ya no nos caeremos de la cama
porque tendremos dulces sueños.

Tenemos Secretarios de Estado capaces
de transformar la mierda en esencias aromáticas,
diputados y senadores alquimistas,
líderes inefables, chulísimos,
un tropel de putos espirituales
enarbolando nuestra bandera gallardamente.

Aquí no ha pasado nada.
Comienza nuestro reino.

223420831484255836_1cx8lB49_c

5

En las planchas de la Delegación están los cadáveres.
Semidesnudos, fríos, agujereados,
algunos con el rostro de un muerto.
Afuera, la gente se amontona, se impacienta,
espera no encontrar el suyo:
“Vaya usted a buscar a otra parte.”

223420831484422652_FXMdHNEj_c

6

La juventud es el tema
dentro de la Revolución.
El gobierno apadrina a los héroes.
El peso mexicano está firme
y el desarrollo del país es ascendente.
Siguen las tiras cómicas y los bandidos en la televisión.
Hemos demostrado al mundo que somos capaces,
respetuosos, hospitalarios, sensibles
(¡Qué Olimpiada maravillosa!),
y ahora vamos a seguir con el “Metro”
porque el progreso no puede detenerse.

Las mujeres, de rosa,
los hombres, de azul cielo,
desfilan los mexicanos en la unidad gloriosa
que constituye la patria de nuestros sueños.

tlatelolco (1)

Related articles

PLAZA_DE_LAS_TRES_CULTURAS-2

LITERATURA

SELECCIÓN DE POEMAS DE PIER PAOLO PASOLINI

239676011389510643_A0ExhEWv_c

 

61502351133059885_tI9r70Xn_c

 

ABRO A LA MAÑANA…

Abro a la mañana de un blanco lunes
la ventana, y la calle indiferente
roba entre su luz y sus rumores
mi presencia infrecuente entre las hojas.
Este moverme… en días totalmente
fuera del tiempo que parecía consagrado
a mí, sin regresos ni paradas,
espacio lleno todo de mi estado,
casi prolongación de la existencia
mía, de mi calor, del cuerpo mío…
y se ha truncado… Estoy en otro tiempo,
un tiempo que dispone sus mañanas
en esta calle que yo miro, ignoto,
en esta gente fruto de otra historia

Versión de Delfina Muschietti

Fuente : http://zonaliteratura.com

171981279492067637_WKWRf0Yt_c

AL MUCHACHO CODIGNOLA

Querido muchacho, sí, claro, encontrémonos,
pero no esperes nada de este encuentro.
Si acaso, una nueva desilusión, un nuevo
vacío: de aquellos que hacen bien
a la dignidad narcisista, como un dolor.
A los cuarenta años yo estoy como a los diecisiete.
Frustrados, el de cuarenta y el de diecisiete
pueden, claro, encontrarse, balbuceando
ideas convergentes, sobre problemas
entre los que se abren dos décadas, toda una vida,
y que, sin embargo, aparentemente son los mismos.
Hasta que una palabra, salida de las gargantas inseguras,
aridecida de llanto y deseo de estar solos,
revela su irremediable diferencia.
Y, además, tendré que hacer de poeta
padre, y entonces me replegaré sobre la ironía,
que te incomodará: al ser el de cuarenta
más alegre y joven que el de diecisiete,
él, ya dueño de la vida.
Más allá de esta apariencia, de este aspecto,
no tengo nada que decirte.
Soy avaro, lo poco que poseo
me lo guardo apretado en el corazón diabólico.
Y los dos palmos de piel entre pómulo y mentón,
bajo la boca torcida a furia de sonrisas
de timidez, y los ojos que han perdido
su dulzura, como un higo agrio,
te parecerían el retrato
precisamente de esa madurez que te hace daño,
madurez no fraterna. ¿De qué puede servirte
un coetáneo, simplemente entristecido
en la delgadez que le devora la carne?
Cuanto ha dado ya lo ha dado, el resto
es árida piedad.

Versión de Carlos Vitale
De ‘Poesía en forma de rosa’, 1964

 

45669383690834771_Ax0weRdB_c

AL PRÍNCIPE

Si regresa el sol, si cae la tarde,
si la noche tiene un sabor de noches futuras,
si una siesta de lluvia parece regresar
de tiempos demasiado amados y jamás poseídos del todo,
ya no encuentro felicidad ni en gozar ni en sufrir por ello:
ya no siento delante de mí toda la vida…
Para ser poetas, hay que tener mucho tiempo:
horas y horas de soledad son el único modo
para que se forme algo, que es fuerza, abandono,
vicio, libertad, para dar estilo al caos.
Yo, ahora, tengo poco tiempo: por culpa de la muerte
que se viene encima, en el ocaso de la juventud.
Pero por culpa también de este nuestro mundo humano
que quita el pan a los pobres, y a los poetas la paz.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La religión de mi tiempo’, 1961

 

114560384242065043_0XPG0uHN_c

ANÁLISIS TARDÍO

(Fin de los años sesenta)

Sé bien, sé bien que estoy en el fondo de la fosa;
que todo aquello que toco ya lo he tocado;
que soy prisionero de un interés indecente;
que cada convalecencia es una recaída;
que las aguas están estancadas y todo tiene sabor a viejo;
que también el humorismo forma parte del bloque inamovible;
que no hago otra cosa que reducir lo nuevo a lo antiguo;
que no intento todavía reconocer quién soy;
que he perdido hasta la antigua paciencia de orfebre;
que la vejez hace resaltar por impaciencia sólo las miserias;
que no saldré nunca de aquí por más que sonría;
que doy vueltas de un lado a otro por la tierra como una bestia enjaulada;
que de tantas cuerdas que tengo he terminado por tirar de una sola;
que me gusta embarrarme porque el barro es materia pobre y por lo tanto pura;
que adoro la luz sólo si no ofrece esperanza.

Versión de Hugo Beccacece

 

251568329155223084_FOfStGks_c

CERCANA A LOS OJOS

Cercana a los ojos y a los cabellos sueltos
sobre la frente, tú, pequeña luz,
absorta enrojeces mis papeles.
De adolescente ardía hasta el anochecer
junto a tu demacrada claridad, y eran extraños
los rumores del viento y el canto de los grillos solitarios.
Entonces en las estancias sin memoria
dormían los parientes, y mi hermano,
tras un delgado muro, estaba inmóvil.
Ahora tú, luz rojiza, no nos dices en dónde está
y, sin embargo, iluminas y suspira
el grillo en los campos desiertos;
mi madre se peina ante el espejo,
con un gesto tan antiguo como tu luz,
y piensa en aquel hijo ya sin vida.

 

34691859601313253_OxcbL3kb_c

DANZA DE NARCISO

Estoy negro de amor,
ni ruiseñor ni muchacho,
todo entero como una flor
deseando sin deseo.

Me he levantado entre las violetas
mientras aclaraba
cantando un canto olvidado
en la noche serena.
Me dije: «¡Narciso!»,
y un espíritu
con mi rostro
oscurecía la hierba
al claro de sus rizos.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

 

257197828688972262_tgm2JfBk_c

DANZA DE NARCISO II

Yo soy una violeta y un aliso,
lo oscuro y lo pálido en la carne.

Espío con mi ojo alegre
el aliso de mi pecho amargo
y de mis rizos que brillan negligentes
en el sol de la orilla.

Yo soy una violeta y un aliso,
el negro y el rosa en la carne.

Y miro la violeta que resplandece
grave y tierna en el claro
de mi cara de terciopelo
bajo la sombra de una morera.

Yo soy una violeta y un aliso,
lo seco y lo mórbido en la carne.

La violeta retuerce su luz
sobre los flancos duros del aliso,
y se reflejan en el humo azul
del agua de mi corazón avaro.

Yo soy una violeta y un aliso,
lo frío y lo tibio en la carne.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

83949980524618134_iitMlAFj_c

DAVID

Apoyado en el pozo, pobre joven,
vuelves hacia mí tu cabeza gentil,
con una risa grave en los ojos

 eres, David, como un toro en un día de abril,
que de la mano de un muchacho que ríe
va dulce a la muerte.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

LADRONES

Una vez regresado a tu madre
¿sentirás todavía
sobre los labios
los besos que te he dado como un ladrón?

¡Ah, ladrones los dos!
¿No estaba oscuro en el prado?
¿No robábamos a los chopos
la sombra en tu bolsa?

Los conejos se han quedado
sin hierba esta tarde,
y tus labios robados
besan la primera estrella…

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

 

464363411547884759_AAVGoTr7_c

MUERTE

Vuelvo a ti, como vuelve
un emigrado a su país y lo redescubre:
he hecho fortuna (en el intelecto)
y soy feliz, tanto
como hace tiempo lo era, destituido por norma.
Una rabia negra de poesía en el pecho.
Una loca vejez de jovencito.
Antes tu alegría se confundía
con el terror, es verdad, y ahora
casi con otra alegría
lívida, árida: mi pasión decepcionada.
Ahora me das miedo de verdad,
porque estás de verdad cerca, incluida
en mi estado de rabia, de oscura
hambre, de ansia casi de criatura nueva.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La religione del mio tempo’, 1961

262545853246470674_Huump1DU_c

37788084344745639_AGjU6hyl_c
SIR GEORGE CLAUSEN RA (1852 – 1944) , “BEAUTIFUL CENTURY: TWILIGHT: INTERIOR (READING BY LAMPLIGHT)” (FROM MUDWERKS)

FUENTE: http://pinterest.com

RELATED ARTICLES
LITERATURA

DICIEMBRE-JULIO CORTAZAR

 

Español: Bandera de la Ciudad de Buenos Aires....
Español: Bandera de la Ciudad de Buenos Aires. Vea también la Información histórica provista por el Gobierno de la Ciudad. (Photo credit: Wikipedia)

 

Español: Bandera de la Ciudad de Buenos Aires. Vea también la Información histórica provista por el Gobierno de la Ciudad. (Photo credit: Wikipedia)

zikoyh

Buenos Aires
Buenos Aires (Photo credit: monky.cl)

Buenos Aires (Photo credit: monky.cl)

LOS AMIGOS

En el tabaco, en el café, en el vino,
al borde de la noche se levantan
como esas voces que a lo lejos cantan
sin que se sepa qué, por el camino.

Livianamente hermanos del destino,
dióscuros, sombras pálidas, me espantan
las moscas de los hábitos, me aguantan
que siga a flote entre tanto remolino.

Los muertos hablan más pero al oído,
y los vivos son mano tibia y techo,
suma de lo ganado y lo perdido.

Así un día en la barca de la sombra,
de tanta ausencia abrigará mi pecho
esta antigua ternura que los nombra.

Buenos Aires en Domingo
Buenos Aires en Domingo (Photo credit: Cpt. Zissou)

Buenos Aires en Domingo (Photo credit: Cpt. Zissou)

EL ENCUBRIDOR

Ese que sale de su país porque tiene miedo,
no sabe de que,
miedo del queso con ratón,
de la cuerda entre los locos,
de la espuma en la sopa.
Entonces quiere cambiarse como una figurita,
el pelo que antes se alambraba
con gomina y espejo lo suelta en jopo,
se abre la camisa, muda de costumbres,
de vino, de idioma.
Se da cuenta, infeliz, que va tirando mejor,
y duerme a pata ancha.
Hasta de estilo cambia,
y tiene amigos que no saben su historia provinciana,
ridícula y casera.
A ratos se pregunta como pudo esperar
todo ese tiempo
para salirse del río sin orillas,
de los cuellos garrote,
de los domingos, lunes, martes, miércoles y jueves.
A fojas uno, si, pero cuidado:
un mismo espejo es todos los espejos,
y el pasaporte dice que naciste y que eres
y cutis color blanco, nariz de dorso recto,
Buenos Aires, septiembre.
Aparte que no olvida,
porque es arte de pocos,
lo que quiso,
esa sopa de estrellas y letras que infatigable comerá
en numerosas mesas de variados hoteles,
la misma sopa, pobre tipo,
hasta que el pescadito intercostal
se plante y diga basta.
Antes, después
como los juegos al llanto
como la sombra a la columna
el perfume dibuja el jazmín
el amante precede al amor
como la caricia a la mano
el amor sobrevive al amante
pero inevitablemente
aunque no haya huella ni presagio

aunque no haya huella ni presagio
como la caricia a la mano
el perfume dibuja el jazmín
el amante precede el amor
pero inevitablemente
el amor sobrevive al amante
como los juegos al llanto
como la sombra a la columna

como la caricia a la mano
aunque no haya huella ni presagio
el amante precede al amor
el perfume dibuja el jazmín
como los juegos al llanto
como la sombra a la columna
el amor sobrevive al amante
pero inevitablemente

English: Seal of the Buenos Aires City, 1649. ...
English: Seal of the Buenos Aires City, 1649. Español: Escudo de la Ciudad de Buenos Aires de 1649. Português: Brasão da Cidade de Buenos Aires, 1649. (Photo credit: Wikipedia)

English: Seal of the Buenos Aires City, 1649. Español: Escudo de la Ciudad de Buenos Aires de 1649. Português: Brasão da Cidade de Buenos Aires, 1649. (Photo credit: Wikipedia)

Downtown Buenos Aires, from the Sheraton Hotel.
Downtown Buenos Aires, from the Sheraton Hotel. (Photo credit: Wikipedia)

Downtown Buenos Aires, from the Sheraton Hotel. (Photo credit: Wikipedia)

OBJETOS PERDIDOS

Por veredas de sueño y habitaciones sordas
tus rendidos veranos me aceleran con sus cantos
Una cifra vigilante y sigilosa
va por los arrabales llamándome y llamándome
pero qué falta, dime, en la tarjeta diminuta
donde están tu nombre, tu calle y tu desvelo
si la cifra se mezcla con las letras del sueño,
si solamente estás donde ya no te busco.
Mendoza, Argentina 1944
La mufa
Vos ves la Cruz del Sur,
respirás el verano con su olor a duraznos,
y caminás de noche
mi pequeño fantasma silencioso
por ese Buenos Aires,
por ese siempre mismo Buenos Aires.
Quizá la más querida

Me diste la intemperie,
la leve sombra de tu mano
pasando por mi cara.
Me diste el frío, la distancia,
el amargo café de medianoche
entre mesas vacías.

Siempre empezó a llover
en la mitad de la película,
la flor que te llevé tenía
una araña esperando entre los pétalos.

Creo que lo sabías
y que favoreciste la desgracia.
Siempre olvidé el paraguas
antes de ir a buscarte,
el restaurante estaba lleno
y voceaban la guerra en las esquinas.

Fui una letra de tango
para tu indiferente melodía.
Una carta de amor
Todo lo que de vos quisiera
es tan poco en el fondo
porque en el fondo es todo

como un perro que pasa, una colina,
esas cosas de nada, cotidianas,
espiga y cabellera y dos terrones,
el olor de tu cuerpo,
lo que decís de cualquier cosa,
conmigo o contra mía,

todo eso es tan poco
yo lo quiero de vos porque te quiero.

Que mires más allá de mí,
que me ames con violenta prescindencia
del mañana, que el grito
de tu entrega se estrelle
en la cara de un jefe de oficina,

y que el placer que juntos inventamos
sea otro signo de la libertad.

Obelisco Buenos Aires ArgentinaObelisco Buenos Aires Argentina (Photo credit: Wikipedia)

37416_133949739968362_123389054357764_261047_310473_n-203x300
RELATED ARTICLES
LITERATURA

POÉTICA Y PRÁCTICA VALIENTE DE UN POEMA Y SU AUTOR…

BASIL RATHBONE

Fotos de: http://pinterest.com

201536152045672702_w8Dhzn6s_c

Paul Klee – Mosaic-Like,1932

123919427218595343_NbJ86vAO_c

Rhythm Of The City Nº01 By Slavomir Zombek

ENCERRADOS

Desde mi celda veo lo transfigurado,

de músicas de radio de largas horas,

de sonidos y melodías curativas

Me gusta establecer mi decalaje

para hacerlo más mío,

la armonía dura poco,

es el arranque sustentado,

de una imagen o de un beso,

aunque el amor esté siempre en el corazón

Y esto es la metafísica del poema

su semilla vuela clásicamente y con naturalidad,

en un viaje de no se adónde,más cercano claro…

281193570454771681_Dtl1cDEb_c

Violinista – Edgar Degas

NATURALEZA FUERTE

En esta disposición del ánimo

Soy feliz sin estratagemas,

así me lo dice mi interior,

rodeado físicamente de paredes y demás objetos,

vistos febrilmente con esfuerzos de realidad lejana,

prácticamente inusual en humanos

que con sus ideas lo hacen diariamente

en busca de comida y un pequeño piso donde guarecerse,

acudirá sano y salvo al comedor,

cuando ha estado loco en la calle…terror y locura,

ruptura lisonjera secundaria que sufre y merma.

Una vida la que relato anormal llevan,

con esta tesitura teórico-práctica,

al extremo mío,es un esplendor racional,

todo vivible .

187532771953751729_Jt1DlTQU_c

Roa Vienna 2011

EL TERROR EN LAS PAREDES

Iguales sensaciones

no quedan entre la gente de a pié

y la masa envenenada del habitáculo social presa,

todos en iguales condiciones hemos estado,

yo no puedo hacer un concierto kantiano a los locos,

de este mundo deshabituado a la merma,

ya de hace tiempo calaba lluvia hasta el mismo tiempo,

y sin embargo la vida rezuma y evita cualquier adversión

o agresión a cada uno y por ese sufrimiento,

que no pertenece a esta galaxia,

donde está situado en sistema extragaláctico

vale la pena eludir lo establecido e inapropiado,

para otras cosas más importantes,

donde se corresponde bien lo que vivimos,

hoy escucho los ochenta y mañana todavía me quedan

escuchar los mejor de los noventa…

Quién pudiera,lo intentaría todas las vidas que pudiera.

230809549624554366_JgDFT6fV_c

Albrecht Durer’s

DÍCEN

Cómo dícen:

¿Voy a coger sitio para comer?…

si en breve voy a comer acelga y patata,

como en la guerra de los que aún comían,

desde mi celda he comprobado lo perfecto,

lo que me hace vivir y dormir sin clasificaciones,

sin grandes diferencias,no hay gran decalaje,

todo es mi vida,la vida por llegar a ser vida.

24136547973546771_r4wrSre5_c

Madre e hijo – Pablo Picasso

LAS NECESIDADES

Nunca até el cordón de niño,

inmediatamente mi madre lo ataba,

mirar o no mirar no era demasiado problema,

pues es bueno que haya ganas siempre de hacerlo,

pues así me obligaba la educación que recibía de mis padres,

que tanto bien hacen en todo momento,

pues aciertos entre las dudas éstas no se asemejan,

de ninguna de las maneras.

Pablo Picasso 1962
Pablo Picasso 1962 (Photo credit: Wikipedia)

Pablo Picasso 1962 (Photo credit: Wikipedia)

Related articles
Français : Edgar Degas
Français : Edgar Degas (Photo credit: Wikipedia)

Français : Edgar Degas (Photo credit: Wikipedia)

LITERATURA

POÉTICAS.”LITERATURA ÁRABE”

211669251206555427_FwCG32Ej_c

MOHAMMAD SABBAG

En la poesía de Mohammad Sabbag (Marruecos, 1927), encontramos, en palabras de Vicente Aleixandre, “cantos inconfundibles, donde hay tanto de pasión propia, coloreada y patética, como de alcanzados acentos de iluminada solidaridad”.

FUENTE: http://poeticas.es

187673509441944634_6yd1sLvj_c

 

EL LOCO

Durante los diez primeros años de mi vida,
escribí sobre mi traje escolar:
Mi pueblo es mi canción.
Y seguí cantando…
Pasó el tiempo. Sopló el aire. Y se llevó mi canto.

Durante los segundos diez años de mi vida,
tracé sobre mi libro, con mi pluma:
Mi pueblo es mi juventud.
Pasó el tiempo. Sopló el aire. Y borró mi escritura.

Durante los últimos diez años de mi vida,
escribí con mi propio sudor, sobre mi frente:
Mi pueblo –y vuestro pueblo– se ha dormido en vuestros brazos.
Y pasa junto a mí mi propia gente, espantada, diciendo:
¡Ese es el loco! ¡Alejaos de él!

El árbol de fuego, 1954. Versión de Pedro Martínez Montávez.

219761656787321898_gMOypDrN_c

 

IBN RASIQ

El magrebí Ibn Rasiq (¿?-1064), formado en Kairwan y fallecido en Sicilia, fue, además de notable poeta, antólogo y crítico literario. Sus Fundamentos sobre poesía y crítica literaria constituyen una obra esencial para el estudio de la poética árabe.

LA POESÍA

La poesía es una buena cosa,
nada se le puede objetar.
A poco que haga
se lleva la tristeza del triste
y con sutileza saca del argumento conclusión.
Cuánta mirada ha trastocado, de horrenda, en bella.
Cuánto ardor ha sofocado
en el corazón ardiente del enamorado.
Cuánta clemencia ha encendido
en el corazón arisco y duro.
A cuánto poeta olvidado,
con las puertas cerradas al consuelo,
le acercó su lengua al rey coronado.
Enseñad, pues, a vuestros hijos
la medicina que cura la vida.

Traducción de Josefina Veglison Elías de Molins.

37154765646837178_HyxTdEXJ_c

 

ADONIS

Para Alí Ahmad Said, Adonis (Siria, 1930), la poesía es la más amplia de todas las disciplinas del pensamiento. Con su obra, ha contribuido a la renovación de la lírica árabe, abriéndola a la literatura europea e internacional y ensayando nuevas formas como el poema en prosa.

A SÍSIFO

A Halim Barakat

Juré que escribiría sobre el agua.
Juré que llevaría con Sísifo
su sorda roca.
Juré que me quedaría con Sísifo,
sometiéndome a la fiebre y a las centellas,
buscando en las órbitas ciegas
una última pluma
que escribiera a la yerba y al otoño
el poema del polvo.
Juré vivir con Sísifo.

Canciones de Mihyar el de Damasco, 1961. Traducción de Pedro Martínez Montávez y Rosa Martínez Lillo.

19703317089447022_RY8nKMAQ_c

 

ABD AL-WAHHAB AL-BAYATI

El iraquí ‘Abd Al-Wahhab Al-Bayati (1926-1999) concibe la poesía como magia. El amor, la muerte y el exilio son sus constantes temáticas. Rompió con quince siglos de tradición poética al introducir el verso libre en la poesía árabe, por lo que es reconocido como el más importante poeta de la lírica árabe contemporánea.

149604018842645589_UN8qm0yY_c

POESÍA Y REVOLUCIÓN

«La falsedad del verso
es su mayor dulzura»,
afirmaban.
Mentían,
hatajo de haraganes tuertos,
sandalias de implacables sultanes
invasores.
¡Destruye esos ídolos, poesía!
¡Irrumpe en todo lo que nos atañe!
Ven a recorrer los mares,
a contemplar la estrella de los pueblos.
Que yo voy a lanzar al vuelo las campanas,
a entrar en la hoguera con los pies desnudos.

Palabras inmortales, 1960. Traducción de Federico Arbós Ayuso.

71072500340301663_6bwIlQ2g_c

EL POETA SE DISCULPA POR TAN BREVE DISCURSO

Señoras y señores:
mi discurso será breve,
pues detesto que las palabras ocupen todo mi tiempo.
Mi lengua
no es una espada de madera.
Mis palabras, señoras, son de oro.
Mis palabras, señores, son racimos de cólera:
no estoy borracho, sino harto.
Las velas se han apagado,
las noches son frías.
Y yo llevo mi corazón en una maleta
como un niño muerto cuya cruz se hundió en el llanto
después de mil traiciones, tras un millar de sucias mentiras.
Mi discurso ha sido breve:
no estoy borracho, simplemente me burlo
de mi propio dolor.
Yo no soy el César,
pero Roma está ardiendo por los cuatro costados.
Y mi alma se ahoga
bajo mil traiciones, entre un millar de sucias mentiras.
Adiós, pues,
señoras y señores.

El fuego y las palabras, 1964. Traducción de Federico Arbós Ayuso.

107030928616084506_oKDZdyiR_c

Related articles