MÁS POEMAS

POEMAS DE RAFAEL ALBERTI Y BIOGRAFÍA

RAFAEL ALBERTI

alberti

Rafael Alberti Merello (El Puerto de Santa MaríaCádiz16 de diciembre de 1902 – ibídem, 28 de octubre de 1999) fue un escritor español, especialmente reconocido como poeta, miembro de la Generación del 27. Está considerado uno de los mayores literatos españoles de la llamada Edad de Plata de la literatura española,1 cuenta en su haber con numerosos premios y reconocimientos. Murió a los 96 años.FUENTE: http://es.wikipedia.org

261631059574168230_UludNtIS_c

Tras la Guerra Civil Española se exilió debido a su militancia en el Partido Comunista de España. A su vuelta a España, tras el fin de la dictadura franquista, fue nombradoHijo Predilecto de Andalucía en 1983 y Doctor Honoris Causa por la Universidad de Cádiz en 1985.2

261631059574168495_eFvDV5QV_c

Publicó sus memorias bajo el título de La arboleda perdida.3

Biografía

alberti (1)

Rafael Alberti nació en una familia de origen italiano que se dedicaba al negocio del vino en Cádiz. Tuvo una infancia despreocupada y libre de tutela hasta que es ingresado en el colegio de jesuitas San Luis Gonzaga del Puerto donde recibió una educación estricta y tradicional.

La atmósfera asfixiante y la disciplina chocaban con el espíritu del joven que empezó a obtener malos resultados académicos, siendo expulsado en 1916 por mala conducta. No superó el cuarto año de bachillerato.

En 1917 se traslada a Madrid con su familia. Rafael decide seguir su vocación de pintor demostrando gran capacidad estética para captar el vanguardismo de la época. Consigue exponer en el Salón de Otoño y en Ateneo de Madrid.

En 1920 muere su padre. Ante el cuerpo yaciente de su progenitor Rafael escribe sus primeros versos. Nace el Alberti poeta. Una afección pulmonar le obliga a desplazarse a la localidad segoviana de San Rafael, en la sierra de Guadarrama. En el retiro comienza a trabajar los versos que luego formarían “Marinero en tierra“.

Rafael_Alberti

CINCO POEMAS DE RAFAEL ALBERTI

rafael_alberti_maria_teresa_leon

ALGUIEN

Alguien barre
y canta
y barre
(zuecos en la madrugada).

Alguien
dispara las puertas.
¡Qué miedo,
madre!

(¡Ay, los que en andas del viento,
en un velero a estas horas
vayan arando los mares!)

Alguien barre
y canta
y barre.

Algún caballo, alejándose,
imprime su pie en el eco
de la calle.
¡Qué miedo,
madre!

¡Si alguien llamara a la puerta!
¡Si se apareciera padre
con su túnica talar
chorreando!…
¡Qué horror,
madre!
Alguien barre
y canta
y barre.

trastevere

AMARANTA

…calzó de viento…
Góngora
Rubios, pulidos senos de Amaranta,
por una lengua de lebrel limados.
Pórticos de limones, desviados
por el canal que asciende a tu garganta.

Rojo, un puente de rizos se adelanta
e incendia tus marfiles ondulados.
Muerde, heridor, tus dientes desangrados,
y corvo, en vilo, al viento te levanta.

La soledad, dormida en la espesura,
calza su pie de céfiro y desciende
del olmo alto al mar de la llanura.

Su cuerpo en sombra, oscuro, se le enciende,
y gladiadora, como un ascua impura,
entre Amaranta y su amador se tiende.

FUENTE: http://zonaliteratura.com

alberti (2)

NOCTURNO

Cuando tanto se sufre sin sueño y por la sangre
se escucha que transita solamente la rabia,
que en los tuétanos tiembla despabilado el odio
y en las médulas arde continua la venganza,
las palabras entonces no sirven: son palabras.

Balas. Balas.

Manifiestos, artículos, comentarios, discursos,
humaredas perdidas, neblinas estampadas.
¡qué dolor de papeles que ha de barrer el viento,
qué tristeza de tinta que ha de borrar el agua!

Balas. Balas.

Ahora sufro lo pobre, lo mezquino, lo triste,
lo desgraciado y muerto que tiene una garganta
cuando desde el abismo de su idioma quisiera
gritar lo que no puede por imposible, y calla.

Balas. Balas.

Siento esta noche heridas de muerte las palabras.

281756520409177547_9padAFgG_c

DESAHUCIO

Ángeles malos o buenos,
que no sé,
te arrojaron en mi alma.

Sola,
sin muebles y sin alcobas,
deshabitada.

De rondón, el viento hiere
las paredes,
las más finas, vítreas láminas.

Humedad. Cadenas. Gritos.
Ráfagas.

Te pregunto:
¿cuándo abandonas la casa,
dime,
qué ángeles malos, crueles,
quieren de nuevo alquilarla?

Dímelo.

261631059574168553_yJN6bLbA_c

PIRATA

Pirata de mar y cielo,
si no fui ya, lo seré.

Si no robé la aurora de los mares,
si no la robé,
ya la robaré.

Pirata de cielo y mar,
sobre un cazatorpederos,
con seis fuertes marineros,
alternos, de tres en tres.

Si no robé la aurora de los cielos,
si no la robé,
ya la robaré.

Santa Maria Della SaluteSanta Maria Della Salute (Photo credit: HarshLight)

RELATED ARTICLES
Anuncios
LITERATURA

VIDA Y POEMAS DE PAUL CELAN

 

Paul Celan

 

Paul Celan
Українська: Категорія:Зображення
Українська: Категорія:Зображення (Photo credit: Wikipedia)

Українська: Категорія:Зображення (Photo credit: Wikipedia)

 

Paul Celan en 1938
Nacimiento 23 de noviembre de 1920
CernautiFlag of Romania.svg Rumania
Fallecimiento 20 de abril de 1970
ParísBandera de Francia Francia
Ocupación Poeta

Paul Celan (CernautiRumanía23 de noviembre de 1920 – París20 de abril de1970) fue un poeta alemán de origen judío rumano y habla alemana, considerado por la crítica internacional como el más grande lírico en alemán de la segunda posguerra.

FUENTE :  http://es.wikipedia.org/wiki/Paul_Celan

Su nombre era Paul Pésaj Antschel o Ancel (Celan es anagrama de Ancel, su apellido en rumano), judío asquenazí; nacido en Czernowitz (o Cernovitsi o Cernauti), en la región de Bucovina, entonces parte de Rumanía. La ciudad, que dependía delImperio austrohúngaro hasta la Primera Guerra Mundial, fue anexionada por la Unión Soviética y se encuentra en nuestros días en Ucrania bajo el nombre de Chernivtsi.

English: Book cover:
English: Book cover: “Poems of Paul Celan” 1990 (Photo credit: Wikipedia)

English: Book cover: “Poems of Paul Celan” 1990 (Photo credit: Wikipedia)

Su padre, Leo Antschel-Teitler, era un judío sionista y ortodoxo que abogó por educar a su hijo en hebreo; su madre, Fritzi (Friederike Schrager), era una ávida lectora de literatura en alemán e hizo de ésta la lengua de casa. Tras su Bar Mitzvahen 1933, Paul abandonó el Sionismo, junto con su educación formal en hebreo y la religión, militó activamente en las organizaciones socialistas judías y apoyó la causa de la República en la Guerra Civil Española. Su tía Mina, que vivía con su familia en Czernowitz, emigró a Palestina en 1934.

Chernivtsi, UcrâniaChernivtsi, Ucrânia (Photo credit: Samuel Santos)

En 1938 marchó a estudiar medicina en ToursFrancia, pero retornó a Chernivtsi para estudiar literatura y lenguas románicas. En 1941las tropas nazis ocuparon la región y reagruparon a los judíos en guetos, de forma que en 1942, mientras estudiaba en la universidad de su ciudad natal, sus padres fueron deportados a campos de exterminio; su padre pereció de tifus y su madre asesinada, mientras que él fue recluido en un campo de trabajo en Moldavia. Al ser liberado en 1944, marchó a Bucarest, donde trabajó en una editorial. Abandonó Rumania en 1947 para pasar una breve temporada en Viena, donde publicó su primer libro, Der Sand aus den Urnen. A causa de un exceso de faltas de imprenta, retiró la edición. Lo incluiría más tarde en su primer libro publicado en Alemania, Mohn und Gedächtnis.

En 1948 se trasladó a Francia, obtuvo la nacionalidad e impartió clases de alemán en la Escuela Normal Superior de París. Se casó con la pintora Gisèle Celan-Lestrange, nacida en el seno de una vieja familia aristocrática, conservadora y muy religiosa, de la que tuvo dos hijos (el primero fallecido a los pocos años) y que padeció severamente las infidelidades de su esposo con la poeta Ingeborg Bachmann. Vivió a caballo entre París, AlemaniaSuiza e Israel. En Ginebra trabajó como traductor de textos político-administrativos, como Julio Cortázar.

Deutsch: Fotografie vom Eingang des Geburtshau...
Deutsch: Fotografie vom Eingang des Geburtshauses von Paul Celan in Czernowitz. (Photo credit: Wikipedia)

Deutsch: Fotografie vom Eingang des Geburtshauses von Paul Celan in Czernowitz. (Photo credit: Wikipedia)

Se ha escrito mucho sobre el histórico desencuentro entre Celan y Martin Heidegger (Celan esperaba de Heidegger, que se había interesado en su obra, un gesto de arrepentimiento explícito sobre su relación con el nazismo, que el filósofo no supo o no quiso hacer). Sin embargo, desde la publicación de “La bibliothèque philosophique Paul Celan (Ens, París, 2004), sabemos con certeza que, desde 1951 hasta 1969, Paul Celan fue un fino y crítico lector de Heidegger. Jean Bollack ha mostrado cómo el poema “Todtnauberg” convierte el paseo con el filósofo por la Selva Negra en un descenso a los infiernos del nazismo. Asimismo, las obras de Hadrien France-Lanord y de James Lyon ponen en evidencia que el primer encuentro entre el filósofo y el poeta fue considerado como positivo por Paul Celan, ya que pudo encararse al filósofo con sus poemas (así lo expresa a su esposa en una carta datada del 2 de agosto de 1967: “La lectura en Friburgo tuvo un éxito excepcional: 1200 personas me escucharon con la respiración retenida durante una hora, después, Heidegger vino hacia mí –”. La frase se interrumpe en ese punto. Al día siguiente Celan visitó la cabaña de Heidegger en la Selva Negra, pero se negó a ser fotografiado al lado del filósofo. En su obra también tuvo un fuerte impacto su relación amorosa con la poeta Ingeborg Bachmann, así como sus padecimientos psiquiátricos, pues el poeta empezó a sufrir fuertes depresiones desde 1962 e incluso crisis de delirios, al punto de querer, en una ocasión, matar a su esposa. No sólo lo afectó la deportación y muerte de sus padres en un campo de concentración, sino también la acusación de plagio por parte de la viuda del poeta Yvan Goll. Ante la creciente gravedad de sus crisis, Celan aceptó hacerse internar en clínicas privadas y, pese a lo ocurrido, sostuvo un amplio y cariñoso epistolario con su esposa y su hijo Eric.

Kaiserin-Elisabeth Denkmal. Czernowitz, Bukowi...
Kaiserin-Elisabeth Denkmal. Czernowitz, Bukowina (now Chernivtsi, Ukraine). Monument was taken down around 1918, when Czernowitz become part of Rumania. Exact location of the monument is unknown. (Photo credit: Wikipedia)

Kaiserin-Elisabeth Denkmal. Czernowitz, Bukowina (now Chernivtsi, Ukraine). Monument was taken down around 1918, when Czernowitz become part of Rumania. Exact location of the monument is unknown. (Photo credit: Wikipedia)

Toda su obra sostiene un diálogo intelectual implacable con la obra de varios filósofos comoMartin HeideggerWalter Benjamin y Theodor Adorno, autor éste último de la famosa frase según la cual no es posible escribir poesía después de Auschwitz. Adorno, aunque se interesó por su obra, no le prestó la atención que el poeta esperaba. Se suicidó arrojándose al río Senadesde el puente Mirabeau (París) en la noche del 19-20 de abril de 1970.

English: Grave of writer Paul Celan (1920 - 19...
English: Grave of writer Paul Celan (1920 – 1970) at the cemetery Thiais, near Paris, France. Deutsch: Grab des Schriftstellers Paul Celan (1920 – 1970) auf dem Friedhof Thiais bei Paris. Français : La tombe de l’écrivain Paul Celan (1920 – 1970) au cimetière parisien de Thiais. (Photo credit: Wikipedia)

English: Grave of writer Paul Celan (1920 – 1970) at the cemetery Thiais, near Paris, France. Deutsch: Grab des Schriftstellers Paul Celan (1920 – 1970) auf dem Friedhof Thiais bei Paris. Français : La tombe de l’écrivain Paul Celan (1920 – 1970) au cimetière parisien de Thiais. (Photo credit: Wikipedia)

CINCO POEMAS DE PAUL CELAN

FUENTE: http://zonaliteratura.com/index.php/2012/03/10/cinco-poemas-de-paul-celan/

Sueño y sustento

El aliento nocturno es tu sábana,
la tiniebla se acuesta a tu lado.
Los tobillos te roza, las sienes;
te despierta a la vida y al sueño,
te rastrea en el verbo,
en el deseo, en las ideas,
duerme con cada una de ellas
y te atrae con halagos.
Te peina la sal de las pestañas,
te la sirve a la mesa,
les escucha a tus horas la arena
y la pone a tu alcance.
Y aquello que era cuando rosa era,
sombra y agua, te lo escancia.

Versión de Felipe Boso

Fuga de la muerte

Negra leche del alba la bebemos al atardecer
la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche
bebemos y bebemos
cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus
mastines
silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra
ordena tocad para la danza

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer
bebemos y bebemos
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita cavamos una tumba en el aire no
se yace estrechamente en él
Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad
empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules
cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la
danza

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer
bebemos y bebemos
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes
Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro
venido de Alemania
grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como
humo en el aire
y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de
Alemania
te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos
la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules
te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire
juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido
de Alemania
tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita

Versión de José Ángel Valente

Marianne

Sin lilas, tu cabello, tu cara, cristal de espejo.
De ojo en ojo pasa la nube, como Sodoma hacia Babel:
como fronda destroza la torre y brama en redor del zarzal de azufre.
Entonces te brinca un relámpago en torno a la boca -esa cañada con los restos del violín.
¡Con níveos dientes alguien mueve el arco: Oh más bellas se oyeron las cañas!

Amada, también tú eres la caña y nosotros la lluvia;
un vino sin par tu cuerpo y nosotros copeamos los diez;
una barca en el cereal tu corazón, la bogamos noche adelante;
un cantarito de cielo, así retozas ligera sobre nosotros que dormimos…
Delante de la tienda desfila la centuria y entre copas te llevamos al sepulcro.
Entonces tintinea sobre las losas del mundo el duro tálero de los sueños.

Versión de José Luis Reina Palazón

Elogio de la lejanía

En la fuente de tus ojos
viven las redes de los pescadores de la mar del extravío.
En la fuente de tus ojos
el mar cumple su promesa.
Aquí arrojo yo,
un corazón que se detuvo entre los hombres,
mi ropa y el esplendor de un juramento:

Más negro en lo negro, más desnudo voy.
Sólo infidente soy fiel.
Yo soy tú si yo soy yo.

En la fuente de tus ojos
desvarar suelo y sueño un rapto.

Una red prendió una red:
nos separamos enlazados.

En la fuente de tus ojos
un ahorcado estrangula la soga.

Versión de José Luis Reina Palazón

Tu cabello sobre el mar

También tu cabello vuela sobre el mar con el enebro dorado.
Con él se vuelve blanco, entonces lo tiño de azul-piedra:
el color de la ciudad donde al final fui arrastrado hacia el sur…
Con jarcias me amarraron Ya cada una ataron una vela
y me escupieron Con sus bozos brumosos y cantaron:
«¡Oh atraviesa la mar!»
Yo sin embargo pinté como una barca mis alas con púrpura
y con mi estertor dime brisa y antes que durmieran me hice a la mar.
Tus rizos, ahora, debía teñírtelos en rojo, pero me gustan azul-piedra:
¡Ay, ojos de la ciudad, donde caí y fui arrastrado hacia el sur!
Con el enebro dorado vuela también tu cabello sobre el mar.

Versión de José Luis Reina Palazón

SionismoSionismo (Photo credit: TACHAS)

 

Related articles

 

Divulgación Holocausto

YAD VASHEM CONMEMORACIÓN

SITIOS DE CONMEMORACIÓN

Fuente: http://www1.yadvashem.org/yv/es/remembrance/index.asp

La Sala del RecuerdoLa Sala del Recuerdo
El Monumento a los NiñosEl Monumento a los Niños
EL Vagón de Ganado - Monumento a los DeportadosEL Vagón de Ganado – Monumento a los Deportados
El Valle de las ComunidadesEl Valle de las Comunidades

El principal monumento de Yad Vashem es la Sala del Recuerdo, situada en el corazón mismo del campus de Yad Vashem, el sitio en el que se llevan a cabo las ceremonias y los acontecimientos conmemorativos con los líderes y funcionarios extranjeros en visita oficial.

Este monumento creado en el año 1961, contiene la llama eterna que arde sobre el piso de piedra en el que están inscriptos los 22 sitios de exterminio nazis – campos de exterminación y concentración, y campos de tránsito diseminados por toda Europa. La llama eterna arde al lado de la cripta que contiene las cenizas de víctimas traídas de los campos de exterminio.

Yad Vashem se dedica a difundir información sobre el Holocausto. A través de las décadas, Yad Vashem ha agregado sitios y  monumentos adicionales a fin de  expresar  diversos aspectos de la historia del Holocausto. Estos incluyen:

La Plaza del Gueto de Varsovia, el sitio en el que anualmente se llevan a cabo las ceremonias de estado del Día del Recuerdo del Holocausto. En la plaza se encuentra el Muro del Recuerdo, que sostiene  el monumento de Natan Rapaport  en conmemoración  del Levantamiento del Gueto de Varsovia.

El Monumento Conmemorativo a los Niños, excavado en una caverna subterránea, es un tributo a los aproximadamente 1.5 millon de niños judíos que perecieron en el Holocausto. En su recorrido  por el monumento, el visitante podrá esuchar, como trasfondo, los nombres de niños asesinados, sus edades y países de origen.

El Pilar del Heroísmo, que conmemora a los combatientes que se rebelaron en los guetos y en los campos, a los que lucharoron con las fuerzas de resistencia y en los ejércitos aliados, y a los inocentes  que fueron  asesinados a sangre fría.

El Monumento a los soldados y a los partisanos judíos, dedicado a quienes lucharon contra la Alemania nazi, a los 1.500.000 judíos que combatieron como soldados aliados, como partisanos, en la resistencia y en los guetos.

El Monumento a los Deportados – el vagón de ganado – rememora a los millones de judíos conducidos a través de Europa a los campos de exterminio. El vagón fue donado por las autoridades polacas y está colocado sobre vías que terminan sobre el abismo, simbolizando el viaje a la aniquilación y el olvido.

El Valle de las  Communidades, un masivo laberinto de una hectárea de superficie, excavado en la roca natural, en el que se encuentran grabados los nombres de las miles de comunidades judías destruídas durante el Holocausto, siguiendo un patrón geográfico del mapa de Europa y Norte de África.

CONMEMORACIÓN DE LOS NOMBRES

Base Central de Datos de Nombres de Víctimas de la Shoá

La Sala de los NombresLa Sala de los Nombres

“… y les daré en mi casa y dentro de mis muros un lugar y un nombre (Yad Vashem)… que nunca perecerá.”
Isaías, 56:5

Yad Vashem, con el apoyo de comunidades y organizaciones judías de todo el mundo, ha conducido la histórica misión de rememorar a cada una de las víctimas judías del Holocausto a través de la recolección de Hojas de Testimonio, tarea que se inició a mediados de los años cincuenta del siglo anterior.

Las Hojas de Testimonio han sido diseñadas para restituir la identidad y ofrecer una somera historia personal de cada una de las víctimas, que los nazis y sus cómplices trataron de borrar, invirtiendo para ello un gran esfuerzo. Estas Hojas de Testimonio, que fueron entregadas por supervivientes, familiares o amigos, contienen los nombres, datos biográficos y cuando es posible las fotografías de las víctimas. Están guardadas en la Sala de los Nombres en el complejo del Museo de Historia del Holocausto.

Para ver el video que muestra el emocionante reencuentro entre dos hermanos – Simon Glasberg e Hilda Schlik (Glasberg) – reunidos después de 65 años gracias a la Base Central de Datos de Nombres de Víctimas de la Shoá, pulse aquí.

El archivo computarizado de las Hojas de Testimonio se inició en 1992 y se convirtió posteriormente en la Base Central de Datos de Nombres de Víctimas de la Shoá, que contiene nombres adicionales identificados a través de otras fuentes de archivo. En noviembre de 2004 la Base de Datos de Nombres completa fue cargada en el sitio web de Yad Vashem desde donde es posible acceder libremente a información acerca de aproximadamente 4 millones de víctimas que han sido identificadas hasta ahora, así como suministrar nombres e información online.

Para ver un breve video sobre la Base de Datos, pulse aquí.

Para buscar el nombre de una víctima en la Base de Datos pulse aquí.

Millones de víctimas continúan siendo anónimas. El esfuerzo por identificarlas no mengua. Ayude a completar esta misión esencial para el pueblo judío, enviando Hojas de Testimonio y fotografías de víctimas no registradas, o asista a otros en esta importante tarea para que todas puedan ser siempre recordadas.

La campaña llevada a cabo por Yad Vashem ha dado como resultado que hasta la actualidad se han recolectado cerca de dos millones y medio de nombres en las Hojas de Testimonio. Estos nombres, junto a otros recuperados de documentos y de listas situadas en archivos de otras organizaciones, han sido digitalizados y se encuentran actualmente en la Base Central de Datos de Nombres de Víctimas de la Shoá.

Para participar en esta campaña, pulse aquí.

Para bajar una Página de Testimonio en español, pulse aquí.

Yad Vashem también registra los nombres de los sobrevivientes del Holocausto. Si Ud. es uno de ellos o conoce a alguno, puede llenar un formulario de registro de sobrevivientes.

Para bajar un Formulario de Registro de Sobreviviente, pulse aquí.

Sobre el Día del Holocausto

El Día de Recuerdo de los Mártires y Héroes del Holocausto (Yom Hashoá en hebreo) es una efeméride nacional de conmemoración en Israel en honor de los seis millones de judíos asesinados durante la Segunda Guerra Mundial. Esta es una jornada solemne que comienza a la puesta del sol del 27 de Nisán y finaliza al atardecer siguiente, de acuerdo a la forma tradicional judía de determinar el día. Los lugares de esparcimiento suspenden sus actividades y se realizan ceremonias en todo el país. Los eventos centrales son llevados a cabo en Yad Vashem durante el crepúsculo y a la mañana siguiente, y son transmitidos por televisión. Señalando el comienzo de la jornada y ante la presencia del Presidente y el Primer Ministro del Estado de Israel, se reúnen dignatarios, sobrevivientes con sus hijos y familiares, junto al público en general para participar en la ceremonia en Yad Vashem. Durante el acto son encendidas seis antorchas en honor de las seis millones de víctimas judías. A la mañana siguiente la ceremonia en Yad Vashem comienza con el sonido de una sirena que resuena por dos minutos a lo largo y ancho del país. Durante el toque de sirena el trabajo se paraliza, los transeúntes se detienen, los coches se paran al costado del camino y todos al unísono se cuadran silenciosamente en señal de respeto a la víctimas del Holocausto. A continuación el foco de la ceremonia en Yad Vashem consiste en la colocación de ofrendas florales a los pies de las seis antorchas, a cargo de dignatarios y representantes de grupos e instituciones de sobrevivientes. También en otros sitios de conmemoración, como los kibutzim Lojamei Haguetaot y Yad Mordejai, se realizan ceremonias, así como en escuelas, municipalidades, cuarteles militares y lugares de trabajo. A lo largo del día la radio y televisión transmiten programas alusivos. Recientemente otros países y comunidades judías han adoptado el Yom Hashoá – el 27 de Nisán – como día de conmemoración de las víctimas del Holocausto.

NOVIEMBRE

La historia del Holocausto – Noviembre

FUENTE: http://www1.yadvashem.org/yv/es/exhibitions/this_month/november/index.asp

Noviembre de 1938

Judíos de origen polaco deportados de Alemania al pueblo fronterizo de Zbaszyn

El 27 de octubre de 1938 los alemanes comenzaron a arrestar y deportar a Polonia a judíos poseedores de ciudadanía polaca residentes en Alemania. Las autoridades polacas ubicaron a los deportados en el pueblo fronterizo de Zbazsyn y les prohibieron salir de allí, con la esperanza de que un gran número de judíos en las cercanías de la frontera ejercería presión sobre los alemanes para iniciar negociaciones conducentes a permitirles regresar a Alemania. Las negociaciones acabaron en enero de 1939 – mientras tanto algunos expulsados habían sido acogidos por familiares en Polonia, y a otros se les permitió ingresar a Alemania para liquidar sus asuntos para luego regresar a Polonia.

Archivo fotográfico de Yad Vashem, FA 159 A27

9 de noviembre de 1941

Judíos trabajando en la panadería Nº 3 del gueto de Lodz

En el gueto de Lodz fueron establecidos talleres que explotaban la mano de obra barata del lugar en beneficio de la economía de guerra alemana. Los judíos trabajaban bajo condiciones inhumanas, hambre y sufrimientos; muchos se desplomaban bajo la dura labor. El Altestenrat [el Consejo judío] estaba convencido de que los talleres eran un modo de demostrar la capacidad productiva de los judíos, y un medio adecuado para salvar las vidas de muchos.

Para más información sobre Lodz, pulse aquí.

Archivo fotográfico de Yad Vashem, 4062/94

Noviembre de 1941

Policías vigilando a judíos que estaban siendo reubicados en el gueto de Grodno, Polonia

Los judíos de Grodno fuero encerrados en dos guetos separados. El primer gueto estaba ubicado en el centro de la ciudad vieja  cerca de la fortaleza local y en él se hacinaban 15.000 judíos considerados “productivos”. El segundo, a unos 2.5 kms de distancia, contenía 10.000 personas en un área más grande que el otro. Las deportaciones de Grodno comenzaron en noviembre de 1942. Miles de judíos fueron deportados a Auschwitz, al campo de tránsito de Kielbasin (en camino a los campos de exterminio) y a Treblinka. Tropas soviéticas liberaron Grodno el 14 de julio de 1944. Alrededor de 200 judíos de la ciudad estaban todavía con vida, entre ellos algunos partisanos.

Archivo fotográfico de Yad Vashem, 1366/193

27 de noviembre de 1941

Deportación de los judíos de Wuerzburg, Alemania

La foto muestra la deportación de los judíos de Wuerzburg, Alemania, el 27 de noviembre de 1941. Durante el régimen nazi vivían en Wuerzburg, situada en Bavaria, aproximadamente 2.000 judíos. Estos constituían alrededor de un 2% de la población de la ciudad. Unos dos tercios se ocupaban del comercio y daban apoyo a comunidades en desarrollo en el distrito. Mantenían numerosas organizaciones caritativas, y los movimientos sionistas, incluidos los juveniles eran activos en la ciudad.

Desde los inicios del régimen nazi los judíos de la ciudad fueron agredidos, y sufrieron daños físicos y materiales. Durante la Kristallnachlos judíos de Wuerzburg sufrieron un duro golpe cuando cerca de trescientos de ellos fueron enviados a campos de concentración. Por otra parte alrededor de 1.400 refugiados, que habían huido o sido deportados, fueron llegando a la ciudad de otras localidades en Alemania.

Como medida preparativa para la ejecución de la “solución final”, los judíos de los alrededores fueron deportados a Wuerzburg. Desde el 26 de noviembre y durante diciembre de 1941 se llevaron a cabo las primeras deportaciones. Aproximadamente 1.200 personas fueron deportadas a un campo en Nuremberg – Langwasser y de allí a Riga, Letonia. A lo largo del año siguiente casi todos los judíos que quedaban en Wuerzburg fueron deportados al distrito de Lublin en Polonia y a Theresiensadt. En junio de 1943 los 64 judíos que todavía permanecían en la ciudad fueron expulsados: siete a Theresienstadt y el resto a Auschwitz. Después de todas esas expulsiones quedaron en la ciudad sólo 29 judíos, protegidos de la deportación por tener cónyuges “arios”.

La foto es parte de una colección de 1.200 carpetas y un álbum de 128 fotografías que documentan la deportación de los judíos de Wuerzburg y Kitzingen. El equipo de la fiscalía de los juicios de Nuremberg descubrió la colección y las carpetas fueron utilizadas en numerosos procesos a criminales de guerra.

Archivo fotográfico de Yad Vashem, FA53/56

Noviembre de 1943

Judíos en una calle del gueto de Kovno

En 1939 vivían en Kovno cerca de 40.000 judíos. Los alemanes ocuparon la ciudad el 24 de junio de 1941 y al cabo de seis semanas 10.000 fueron asesinados. El gueto fue cerrado en agosto de 1941 con 29.670 judíos aprisionados en su interior. Hasta noviembre fueron asesinados 12.000 más. Kovno fue liberada el 1º de agosto de 1944. Alrededor de 3.000 judíos de la ciudad sobrevivieron la guerra.

Archivo fotográfico de Yad Vashem,,
Tory Collection, 7003/86